داستان عشق به زبان
تركی استانبولی همراه با ترجمه
GERÇEK AŞK عشق واقعی
Bir kız ve bir delikanlı,bir motorsikletin üzerinde (180 km )hızla
یه دختر و یه پسر خوش تیپ ، روی یك موتور سیكلت با سرعت ۱۸۰ كیلومتر
gidiyorlar ve aralarında şöyle bir konuşma geçiyor;
داشتند
میرفتند و این حرفها مابینشون رد و بدل میشده
Kız : Lütfen yavaşla,ben korkuyorum
دختر : لطفا آروم برو ، من میترسم
Delikanlı
: Hayır,bak ne kadar eğlenceli
پسر خوشتیپ : نه ، ببین چقدر حال میده
Kız :
Lütfen,lütfen,çok korkuyorum
دختر : لطفا ، لطفا ، خیلی میترسم
Delikanlı
: Peki,beni sevdiğini söyle
پسر : باشه ، بگو كه منو دوس داری
Kız :
Seni çok seviyorum,lütfen yavaşla
دختر : تو رو خیلی دوس دارم ، لطفا آروم برو
Delikanlı
: Şimdi de bana sıkıca sarıl
پسر : حالا محكم بغلم كن
Kız delikanlıya sıkıca sarılır
دختر پسر رو محكم بغل میكنه
Delikanlı : Şapkamı alıp,kendine takar mısın? Başımı çok sıktı.
پسر : كلاه ایمنیم رو گرفته ، رو سرت خودت میزاری ؟ سرم رو خیلی فشار میده
Ertesi
gün gazetelerde şöyle bir haber çıktı: Motorsiklet kazası;
فردای آن روز در روزنامه ها همچین خبری در اومد كه : تصادف با موتور سیكلت
Motorsiklet,fren arızası nedeniyle,bir binaya çarptı.
موتور سیكلت ، به دلیل مشكل در سیستم ترمز ، به یك ساختمان برخورد كرد
Üzerindeki 2 kişiden sadece biri kurtuldu.
از دو سواره فقط یكی نجات پیدا كرد
Gerçek ise şöyleydi;
حقیقت این بوده كه
Yolun Yarısında,delikanlı frenlerin bozulduğunu anlamış ama
وسطهای راه ، پسره متوجه خرابی ترمزهای موتور شده اما
bunu kıza belli etmek istememişti.
این رو به دختره معلوم نكرده
Bunun yerine,kızdan kendisini sevdiğini söylemesini istemiş
بجای این ، از دختره خواسته كه بگه دوسش داره
ve kendisine son defa sarılmasını istemişti.
و ازش برای آخرین بار بغل كردنش رو خواسته
Sonra da kendi ölümü pahasına,kızın başlığı takmasını
سپس به بهای زندگی خودش ، از دختره خواسته كه كلاه رو روی سرش بذاره
ve hayatta kalmasını sağlamıştı.
و زنده موندن
دختره رو مهیا كرده
İŞTE GERÇEK AŞKIN ANLAMI DA BUYDU
این معنی عشق واقعیه